法國文化
2023龔古爾文學獎中國評選結果揭曉,獲獎作品《守護她》中譯本將上市

多部往年龔古爾獎獲獎作品也已被譯介到國內(nèi),包括2016年的獲獎作品《溫柔之歌》和2018年的獲獎作品《他們之后的孩子》。

劉燁主演話劇《悲慘世界》將開啟上海巡演,全劇臺詞完全忠于雨果原著

在劉燁看來,《悲慘世界》是一個關于愛、寬恕、救贖和原諒的故事。他希望能在劇中展現(xiàn)中國人對愛、寬恕等普世性情感的獨特表達。

快樂等于淺薄?西岸美術館的拉烏爾·杜菲回顧展反駁了這個偏見

2023年恰逢杜菲逝世70周年,此次回顧展提供了一個難得的機會,把分散在法國各地的杜菲作品匯集在一起,用全新的展陳方式呈現(xiàn)給中國觀眾。

另一個女人,另一個歐洲:普魯斯特的語言書寫不了安妮·埃爾諾的現(xiàn)實

諾獎得主埃爾諾的父親講的是大眾法語,一種與普魯斯特運用的精細的、文學的法語完全不同的粗魯語言。她唯一能找回父母的辦法就是回到父母所使用的語言,只有在他們使用過的語言里,她才能喚起活生生的感覺。

學者、譯者談安妮·埃爾諾:法國諾獎作家最多,但埃爾諾是第一位獲獎女性

袁筱一認為,“身體”這個標簽并不能完全覆蓋埃爾諾的寫作,她也不僅僅是關注自己的身體,沒有人能靠寫自己成為一個偉大的作家。

法蘭西的女性世界

在《女性的話語》里,奧祖夫展現(xiàn)她捕捉多元價值和多種人類命運的能力,觀察主人公各自不同的性情、觀念和舉止,不厭其煩地傾聽那些語氣和音色大不相同、意味深長的私語,陪伴她們感受生存的快慰與艱辛、命運的幸福或悲戚。

難懂如戈達爾,理解是否可能?| 逝者

在1968年的一次專訪中,記者問戈達爾作為導演是否想要改變觀眾,他堅定地說:“不,我在試圖改變世界?!?/p>

中國人為什么喜歡昆德拉?

昆德拉的三位中文譯者,對昆德拉其人其文有著各自的理解和側重,在法國與捷克之間,在文學性與政治性之間,在誤解和反叛之間……

波伏瓦的“我的天才女友”故事:扎扎走了,死于精神謀殺

直到波伏瓦46歲那一年,她才終于有足夠的聲望資本來訴說生命中最刻骨銘心的一段友誼,紀念逝去的友人,這便是《形影不離》。