正在閱讀:

澳大利亞文學獎入圍作品被指抄襲阿列克謝耶維奇,作者為“無意之舉”道歉后被除名

掃一掃下載界面新聞APP

澳大利亞文學獎入圍作品被指抄襲阿列克謝耶維奇,作者為“無意之舉”道歉后被除名

約翰·休斯在道歉聲明中說,“我想向阿列克謝耶維奇及她的譯者道歉,因為我在沒有意識到的情況下使用了她們的文字?!蹦壳霸撟髌芬驯贿~爾斯·富蘭克林文學獎除名。

約翰·休斯 圖片來源:Tim Derricourt

記者 | 葉青

編輯 | 黃月

邁爾斯·富蘭克林文學獎被認為是澳大利亞最重要、歷史最悠久的文學獎項,創(chuàng)立于1957年,以澳大利亞著名作家邁爾斯·富蘭克林(《我的光輝生涯》)命名,旨在嘉獎具有深厚文學價值,充分展現(xiàn)澳大利亞生活的作品,獎金為6萬澳元(約29萬人民幣),此前的獲獎?wù)?span>有帕特里克·懷特(《乘戰(zhàn)車的人》)、克里斯托弗·科克(《通往戰(zhàn)爭的公路》《兩面派》)以及伊麗莎白·喬利(《井》)等作家。

524日,邁爾斯·富蘭克林文學獎公布了今年的入圍長名單,但據(jù)《衛(wèi)報》近日的報道稱,入圍者約翰·休斯(John Hughes)的作品《狗群》(The Dogs,暫譯)存在抄襲行為?!豆啡骸分v述了二戰(zhàn)帶來的代際傷痛,是休斯的原創(chuàng)作品,并未提及任何參考文獻。但經(jīng)查重對比,《狗群》與諾貝爾文學獎獲得者S·A·阿列克謝耶維奇的二戰(zhàn)口述史著作《我是女兵,也是女人》(英文版)有近60處相似甚至完全一樣的語句,除此之外,二者還有多處雷同情節(jié)。

《狗群》與《我是女兵,也是女人》部分相似之處對比(翻譯及制圖:葉青)

休斯的外祖父母是烏克蘭難民,《狗群》一書出版后備受好評,書名來自書中的一個重要情節(jié):安娜告訴主人公麥克,她殺掉了自己的妹妹,因為妹妹的哭聲會將他們小隊的位置暴露給德國軍隊和他們的犬只。類似的故事在《我是女兵,也是女人》中也有提及,講述者是一名匿名女性目擊者。

在《衛(wèi)報》的文章發(fā)出后,休斯發(fā)表了道歉聲明,稱自己在2017年教授創(chuàng)意寫作時曾讀過《我是女兵,也是女人》,他寫道:我把(上課用到的)那幾頁打印好就再也沒看過這本書……這之后我一定是把它們和我采訪外祖父母的轉(zhuǎn)錄混在了一起,隨著時間過去,我就以為這是我自己的材料。

《狗群》封面與作者休斯

休斯補充道,我不是想為自己辯解,只是想試圖說明我如何在無意中直接采用了其他作者的成果……我在寫作過程中絕無將阿列克謝耶維奇的作品占為己有的意圖……沒有什么比發(fā)現(xiàn)創(chuàng)意過程并非你自己所想那般更令人煩惱了……我想向阿列克謝耶維奇及她的譯者道歉,因為我在沒有意識到的情況下使用了她們的文字。

邁爾斯·富蘭克林文學獎的準則中明確指出任何參選作品必須是該作者的完全原創(chuàng),當?shù)貢r間610日,邁爾斯·富蘭克林文學獎管理機構(gòu)Perpetual發(fā)表聲明稱已取消《狗群》的參選資格。在了解到圍繞長名單入圍作品《狗群》的爭議后,Perpetual、評委會以及《狗群》出版商一致同意將該作品從長名單中除名。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

澳大利亞文學獎入圍作品被指抄襲阿列克謝耶維奇,作者為“無意之舉”道歉后被除名

約翰·休斯在道歉聲明中說,“我想向阿列克謝耶維奇及她的譯者道歉,因為我在沒有意識到的情況下使用了她們的文字?!蹦壳霸撟髌芬驯贿~爾斯·富蘭克林文學獎除名。

約翰·休斯 圖片來源:Tim Derricourt

記者 | 葉青

編輯 | 黃月

邁爾斯·富蘭克林文學獎被認為是澳大利亞最重要、歷史最悠久的文學獎項,創(chuàng)立于1957年,以澳大利亞著名作家邁爾斯·富蘭克林(《我的光輝生涯》)命名,旨在嘉獎具有深厚文學價值,充分展現(xiàn)澳大利亞生活的作品,獎金為6萬澳元(約29萬人民幣),此前的獲獎?wù)?span>有帕特里克·懷特(《乘戰(zhàn)車的人》)、克里斯托弗·科克(《通往戰(zhàn)爭的公路》《兩面派》)以及伊麗莎白·喬利(《井》)等作家。

524日,邁爾斯·富蘭克林文學獎公布了今年的入圍長名單,但據(jù)《衛(wèi)報》近日的報道稱,入圍者約翰·休斯(John Hughes)的作品《狗群》(The Dogs,暫譯)存在抄襲行為。《狗群》講述了二戰(zhàn)帶來的代際傷痛,是休斯的原創(chuàng)作品,并未提及任何參考文獻。但經(jīng)查重對比,《狗群》與諾貝爾文學獎獲得者S·A·阿列克謝耶維奇的二戰(zhàn)口述史著作《我是女兵,也是女人》(英文版)有近60處相似甚至完全一樣的語句,除此之外,二者還有多處雷同情節(jié)。

《狗群》與《我是女兵,也是女人》部分相似之處對比(翻譯及制圖:葉青)

休斯的外祖父母是烏克蘭難民,《狗群》一書出版后備受好評,書名來自書中的一個重要情節(jié):安娜告訴主人公麥克,她殺掉了自己的妹妹,因為妹妹的哭聲會將他們小隊的位置暴露給德國軍隊和他們的犬只。類似的故事在《我是女兵,也是女人》中也有提及,講述者是一名匿名女性目擊者。

在《衛(wèi)報》的文章發(fā)出后,休斯發(fā)表了道歉聲明,稱自己在2017年教授創(chuàng)意寫作時曾讀過《我是女兵,也是女人》,他寫道:我把(上課用到的)那幾頁打印好就再也沒看過這本書……這之后我一定是把它們和我采訪外祖父母的轉(zhuǎn)錄混在了一起,隨著時間過去,我就以為這是我自己的材料。

《狗群》封面與作者休斯

休斯補充道,我不是想為自己辯解,只是想試圖說明我如何在無意中直接采用了其他作者的成果……我在寫作過程中絕無將阿列克謝耶維奇的作品占為己有的意圖……沒有什么比發(fā)現(xiàn)創(chuàng)意過程并非你自己所想那般更令人煩惱了……我想向阿列克謝耶維奇及她的譯者道歉,因為我在沒有意識到的情況下使用了她們的文字。

邁爾斯·富蘭克林文學獎的準則中明確指出任何參選作品必須是該作者的完全原創(chuàng),當?shù)貢r間610日,邁爾斯·富蘭克林文學獎管理機構(gòu)Perpetual發(fā)表聲明稱已取消《狗群》的參選資格在了解到圍繞長名單入圍作品《狗群》的爭議后,Perpetual、評委會以及《狗群》出版商一致同意將該作品從長名單中除名。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。