正在閱讀:

原著粉大戰(zhàn)改編劇,一場不會結束的戰(zhàn)爭

掃一掃下載界面新聞APP

原著粉大戰(zhàn)改編劇,一場不會結束的戰(zhàn)爭

不斷被滾大的雪球。

文|毒眸

幾乎每一部IP改編劇出現(xiàn),都會引發(fā)一波原著粉的集體聲討。熱門IP的改編更是萬眾矚目,從選角到播出,都會在輿論場上掀起腥風血雨。

原著粉習慣帶著批判的視角,從各個角度審視改編;沒看過原著的觀眾,因為沒有對比的視角,會出現(xiàn)與原著粉不同的意見;夾雜在其中的原著作者和劇版創(chuàng)作者則各有壓力,前者左右為難,后者草木皆兵。

這種現(xiàn)象成為常態(tài),并不是誰的問題,而是在IP行業(yè)的發(fā)展過程中,不斷被滾大的雪球。

最近的戰(zhàn)場集中在劇版《異人之下》,雖然該劇因介質原因暫時停更,但已經播出的四集,已經足夠掀起滔天的討論聲。

討論的焦點之一集中在選角之爭上。比起需要更深入思考的劇情邏輯和人物設定,直觀可感的選角,總會成為改編作品里最先被討論的一環(huán)。

早在《異人之下》有傳言要被改編時,就有不少人討論,影版“張楚嵐”胡先煦和劇版的彭昱暢,誰適配度更高。播出后,“寶兒姐還原度”的詞條也沖上微博熱搜,廣場里充斥著反對聲。其他高人氣角色“諸葛青”“張靈玉”等也被廣泛議論。

在三次元世界里尋找適合演“紙片人”的人選,的確不是容易的事,這幾乎困擾著所有IP改編劇。

《雪中悍刀行》播出時,女主角“姜泥”就被認為不夠美;《難哄》最近也因為選角爭議被“吵”上熱搜,網傳翟瀟聞搭檔張予曦的配置,無法獲得原著粉們的認可,官博便不得不出來發(fā)布聲明,讓大家“不要過度猜測”。

除了選角,幾乎所有圍繞劇版《異人之下》的討論,都繞不開與原著的對比,甚至有漫粉直言“這種劇就不是拍給原作粉看的”。

在IP改編劇的觀眾行列里,有著自成體系的鄙視鏈。

在這個序列里,原著粉站在頂端,對原著的了解,讓他們被看作是更有資格發(fā)表意見的群體,從選角到劇情,從故事走向到人物關系,他們總是更有話語權。

而他們在面對IP改編劇時,心情也更復雜。從一個IP要被改編成劇的消息傳出那一刻起,原著粉的心就被揪得很緊,選角滿不滿意、制作經費夠不夠多、編劇是誰、會不會亂改劇情、是否會魔改人設……每一條都令人操碎了心。

這當然不是誰的錯,因為原著粉和改編劇之間的梁子,在很多年前就已經結下了。

讓我們把時間線拉回到被稱為“IP元年”的2015年,那年《花千骨》開啟了國產劇的百億時代,大IP劇接連播出,也讓市場看到了熱門IP的力量。

一時間,整個行業(yè)掀起了一陣IP狂潮。華策影視還在同年提出了“SIP戰(zhàn)略”,要以“超級IP、超級制作、超級明星”的現(xiàn)象級產品為核心,打造“爆款精品”。

事實卻不如想象那般美好。

從2015年第一部《盜墓筆記》上映到現(xiàn)在,《盜墓筆記》的IP被改了又改,電影和劇加起來足足拍了14部,只有《終極筆記》豆瓣評分剛過8分。即便是作者徐磊本人坐鎮(zhèn),也無法再獲得讀者們的信任。

“魔改”更是家常便飯,對原著作者來說,“改編運”簡直是玄學,版權一旦賣出去,就是一場“生死有命,富貴在天”的豪賭。

晉江作家Priest的小說《有匪》在改編成劇后,就連主演趙麗穎都受不了每天更新的飛頁,發(fā)微博內涵劇本和原著差異太大。

一旦進入改編環(huán)節(jié),原著作者們的話語權就滑向了不受控的地步,完全取決于劇方的想法。之前有某劇的原著作者在劇中擔任“文學策劃”一職,曾告訴毒眸,自己并沒有看過劇本,也沒跟編劇進行過前期溝通。

被認為改編劇“從不失手”的作家顧漫,也經歷過作品被魔改的經歷,在《杉杉來了》之后,她深度參與了后續(xù)每一部改編劇的選角和劇本創(chuàng)作過程,才能在《何以笙簫默》和《你是我的榮耀》里享受到“3D打印原著”的快樂。

但這并非一條所有作者都能效仿的道路。

作家天下歸元曾在《凰權》劇組中擔任聯(lián)合編劇,主要負責臺詞的潤色,后來她告訴毒眸,并不是所有人都能夠適應從作者到編劇這種身份的轉換。因為“小說和劇本是兩種文體”,寫小說可以放飛想象,但是劇本需要更嚴謹?shù)慕Y構。

太多“前車之鑒”,令原著粉們對IP改編劇失去期待。在漫長的IP改編歷程中,原著粉們的心情一遍遍被傷害,甚至形成了某種“應激反應”。

直到劇播出之前,任何條件都是無效的,原著作者、知名編劇、S級大制作……哪一條都不足以讓他們放心。

而這種不信任,反過來為改編作品的創(chuàng)作者施加了不小的壓力。

幾乎每一位IP改編劇的主創(chuàng)人員,都要面臨同一個問題:“改編如此熱門的IP,會有壓力嗎?”

答案是肯定的。

改編的壓力,較之原創(chuàng)內容更甚?!读鹘饸q月》《贅婿》的編劇秦雯曾跟毒眸提到,和原創(chuàng)劇本相比,改編劇本對創(chuàng)作者來說考驗更大,可能不僅需要大量吸取相關知識,同時還要做好面對復雜輿論場的心理準備。

這種壓力不僅來自于原著粉關切的目光,也源于市場和觀眾對于IP改編劇的標準并不明確。到底什么樣的改編是好的?誰都給不出完美的答案。

劇版《三體》改編時,足足想了近二十種不同的改編方案,挪動原著時間線以增加科幻感,或是切換視角、改變主角來增加故事性,但討論來討論去,最終的選擇還是“回歸原著”,并且因此受到了好評。

完全遵照原著的改編方式,算是一手“保險牌”,但難免會喪失一部分改編者的自我表達?!冻聊恼嫦唷返脑髡咦辖痍惥吞岬?,自己非常滿意劇中對于受害人身份的改編,稱其為“天才的想法”。

說到底,改編和翻拍還是不一樣,當一個IP被翻譯成多種內容形態(tài)時,它的理想狀態(tài),應當是在流動中不斷迸發(fā)新的火花,而非換湯不換藥的原地踏步。

觀眾之間的“鄙視鏈”也同樣傳遞到了創(chuàng)作者一側。

在今年的白玉蘭獎上,獲得最佳改編編劇獎的《人世間》編劇王海鸰在現(xiàn)場提到,她的朋友跟其他人介紹《人世間》的編劇時,得到的回答是“這個劇不是有小說嗎?還要編劇干嘛?”王海鸰說:“我一向知道改編是個費力不討好的事兒,但也沒想到會誤解至此?!?/p>

重重壓力之下,創(chuàng)作者很難在IP改編的過程中,保持創(chuàng)作的純粹性。

另一個值得擔心的問題是,并非所有創(chuàng)作者,在決定改編某個IP時,出發(fā)點都足夠純粹。

回到故事的原點。早在2015年前后,IP的唯一價值是“利益”,大部分紛至沓來的創(chuàng)作者和資本方,聞著錢味兒而來,更多地是看重IP本身的熱度和其自帶的粉絲群體。

知名編劇束煥就曾經透露,某影視公司曾花50萬購買了一個女作家的網絡小說,最終卻根本不用這個故事,“他們要的就是那個名字,故事是什么都不重要?!?/p>

劇本變得不再重要,只要演員咖位夠大,IP足夠熱門,就能在市場上賣個好價錢。

導演汪俊在接受采訪時提到,僅有少量劇本就開機的狀況,當時在業(yè)內十分普遍:“《我的兒子是奇葩》開拍時劇本不到15集,這已經是比較好的狀況了?!?/p>

不過,在“大IP+流量演員”接連翻車后,近幾年的IP市場已經逐漸回歸正常,選擇一個IP的出發(fā)點,也逐漸從“利益”轉向了對故事本身的喜愛。

這幾年,既有像《小敏家》這樣“非熱門IP”成功改編的案例,也有不少主創(chuàng)是看重IP本身的故事性而選擇改編,導演烏爾善就跟毒眸提到,他最初想要拍一部與道家文化有關的奇幻青春片,在看到《一人之下》的漫畫后,發(fā)現(xiàn)它完全符合自己的想象,于是決定“直接拍這個”。

不過,即便是現(xiàn)在,仍然有不少IP改編失手的例子。

經典IP還在反復地被薅羊毛,3.2分的《鹿鼎記》和3.4分的《天龍八部》,讓金庸迷們頭痛不已;很多IP更是“從開始就錯了”,《我的人間煙火》和《偷偷藏不住》都因為原著內容引發(fā)爭議,這類已經和當下價值觀錯位的IP,看起來并不值得被影視化。

好的故事被從多重角度去解讀,這事兒無可厚非。但IP改編已經逐漸成為羅生門。即使創(chuàng)作者出于喜歡IP才“下手”改編,如果恰好喜歡上了“粉絲很多”的IP,就難免被扣上蹭熱度的帽子。

創(chuàng)作者的出發(fā)點說不清楚,圍觀者們的慣性思維也很難在短期內改變。

這是一種惡性循環(huán):

過去的失敗經驗讓原著粉們對改編劇失去信任,這種壓力又傳遞到創(chuàng)作者一側,讓他們失去對作品原本的判斷,在改編時難免束手束腳、瞻前顧后,反而丟失了創(chuàng)作應當賦予改編作品的真正價值。

這種循環(huán),看似是原著粉和創(chuàng)作者的對峙,但仔細拆開來看,群體內部也并不完全統(tǒng)一。

用心的創(chuàng)作者當然有,但IP改編亂象余溫仍在,每年都會貢獻那么幾部“大IP爛劇”;原著粉們也不都是“閉眼抵制”,只不過溫和派的觀點總是更少被人看見。

IP改編的風潮已成大勢,歷史的車輪只能向前,無法倒退回八年前糾正過去的錯誤。不過,市場到底是否真的做好準備,迎接這種不可逆的趨勢,目前看來仍然不好判斷。

起步較晚但發(fā)展飛速的IP產業(yè),還缺少成熟的、被充分開發(fā)的優(yōu)質IP來打前陣,東一榔頭西一棒槌的開發(fā)方式,已經讓很多IP失去了成為“中國漫威”的機會,“書劇分離”的口號喊了這么多年,也無法讓觀眾完全獨立地審視各種IP形態(tài)的質量。

顯然無論是觀眾還是創(chuàng)作者,都還需要時間去接受這一切。這種接受,應當是在“尊重彼此”的基礎上進行,觀眾們需要適當?shù)亟o創(chuàng)作者松松綁,不要拿原著當唯一標準,創(chuàng)作者們則需要繃緊了弦,想清楚自己到底“為何而改編”。

原著粉們只是嚴格了一點,但并不好騙。到底是出于熱愛還是為利益考慮,最終交付的作品會給出答案。

本文為轉載內容,授權事宜請聯(lián)系原著作權人。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

原著粉大戰(zhàn)改編劇,一場不會結束的戰(zhàn)爭

不斷被滾大的雪球。

文|毒眸

幾乎每一部IP改編劇出現(xiàn),都會引發(fā)一波原著粉的集體聲討。熱門IP的改編更是萬眾矚目,從選角到播出,都會在輿論場上掀起腥風血雨。

原著粉習慣帶著批判的視角,從各個角度審視改編;沒看過原著的觀眾,因為沒有對比的視角,會出現(xiàn)與原著粉不同的意見;夾雜在其中的原著作者和劇版創(chuàng)作者則各有壓力,前者左右為難,后者草木皆兵。

這種現(xiàn)象成為常態(tài),并不是誰的問題,而是在IP行業(yè)的發(fā)展過程中,不斷被滾大的雪球。

最近的戰(zhàn)場集中在劇版《異人之下》,雖然該劇因介質原因暫時停更,但已經播出的四集,已經足夠掀起滔天的討論聲。

討論的焦點之一集中在選角之爭上。比起需要更深入思考的劇情邏輯和人物設定,直觀可感的選角,總會成為改編作品里最先被討論的一環(huán)。

早在《異人之下》有傳言要被改編時,就有不少人討論,影版“張楚嵐”胡先煦和劇版的彭昱暢,誰適配度更高。播出后,“寶兒姐還原度”的詞條也沖上微博熱搜,廣場里充斥著反對聲。其他高人氣角色“諸葛青”“張靈玉”等也被廣泛議論。

在三次元世界里尋找適合演“紙片人”的人選,的確不是容易的事,這幾乎困擾著所有IP改編劇。

《雪中悍刀行》播出時,女主角“姜泥”就被認為不夠美;《難哄》最近也因為選角爭議被“吵”上熱搜,網傳翟瀟聞搭檔張予曦的配置,無法獲得原著粉們的認可,官博便不得不出來發(fā)布聲明,讓大家“不要過度猜測”。

除了選角,幾乎所有圍繞劇版《異人之下》的討論,都繞不開與原著的對比,甚至有漫粉直言“這種劇就不是拍給原作粉看的”。

在IP改編劇的觀眾行列里,有著自成體系的鄙視鏈。

在這個序列里,原著粉站在頂端,對原著的了解,讓他們被看作是更有資格發(fā)表意見的群體,從選角到劇情,從故事走向到人物關系,他們總是更有話語權。

而他們在面對IP改編劇時,心情也更復雜。從一個IP要被改編成劇的消息傳出那一刻起,原著粉的心就被揪得很緊,選角滿不滿意、制作經費夠不夠多、編劇是誰、會不會亂改劇情、是否會魔改人設……每一條都令人操碎了心。

這當然不是誰的錯,因為原著粉和改編劇之間的梁子,在很多年前就已經結下了。

讓我們把時間線拉回到被稱為“IP元年”的2015年,那年《花千骨》開啟了國產劇的百億時代,大IP劇接連播出,也讓市場看到了熱門IP的力量。

一時間,整個行業(yè)掀起了一陣IP狂潮。華策影視還在同年提出了“SIP戰(zhàn)略”,要以“超級IP、超級制作、超級明星”的現(xiàn)象級產品為核心,打造“爆款精品”。

事實卻不如想象那般美好。

從2015年第一部《盜墓筆記》上映到現(xiàn)在,《盜墓筆記》的IP被改了又改,電影和劇加起來足足拍了14部,只有《終極筆記》豆瓣評分剛過8分。即便是作者徐磊本人坐鎮(zhèn),也無法再獲得讀者們的信任。

“魔改”更是家常便飯,對原著作者來說,“改編運”簡直是玄學,版權一旦賣出去,就是一場“生死有命,富貴在天”的豪賭。

晉江作家Priest的小說《有匪》在改編成劇后,就連主演趙麗穎都受不了每天更新的飛頁,發(fā)微博內涵劇本和原著差異太大。

一旦進入改編環(huán)節(jié),原著作者們的話語權就滑向了不受控的地步,完全取決于劇方的想法。之前有某劇的原著作者在劇中擔任“文學策劃”一職,曾告訴毒眸,自己并沒有看過劇本,也沒跟編劇進行過前期溝通。

被認為改編劇“從不失手”的作家顧漫,也經歷過作品被魔改的經歷,在《杉杉來了》之后,她深度參與了后續(xù)每一部改編劇的選角和劇本創(chuàng)作過程,才能在《何以笙簫默》和《你是我的榮耀》里享受到“3D打印原著”的快樂。

但這并非一條所有作者都能效仿的道路。

作家天下歸元曾在《凰權》劇組中擔任聯(lián)合編劇,主要負責臺詞的潤色,后來她告訴毒眸,并不是所有人都能夠適應從作者到編劇這種身份的轉換。因為“小說和劇本是兩種文體”,寫小說可以放飛想象,但是劇本需要更嚴謹?shù)慕Y構。

太多“前車之鑒”,令原著粉們對IP改編劇失去期待。在漫長的IP改編歷程中,原著粉們的心情一遍遍被傷害,甚至形成了某種“應激反應”。

直到劇播出之前,任何條件都是無效的,原著作者、知名編劇、S級大制作……哪一條都不足以讓他們放心。

而這種不信任,反過來為改編作品的創(chuàng)作者施加了不小的壓力。

幾乎每一位IP改編劇的主創(chuàng)人員,都要面臨同一個問題:“改編如此熱門的IP,會有壓力嗎?”

答案是肯定的。

改編的壓力,較之原創(chuàng)內容更甚?!读鹘饸q月》《贅婿》的編劇秦雯曾跟毒眸提到,和原創(chuàng)劇本相比,改編劇本對創(chuàng)作者來說考驗更大,可能不僅需要大量吸取相關知識,同時還要做好面對復雜輿論場的心理準備。

這種壓力不僅來自于原著粉關切的目光,也源于市場和觀眾對于IP改編劇的標準并不明確。到底什么樣的改編是好的?誰都給不出完美的答案。

劇版《三體》改編時,足足想了近二十種不同的改編方案,挪動原著時間線以增加科幻感,或是切換視角、改變主角來增加故事性,但討論來討論去,最終的選擇還是“回歸原著”,并且因此受到了好評。

完全遵照原著的改編方式,算是一手“保險牌”,但難免會喪失一部分改編者的自我表達?!冻聊恼嫦唷返脑髡咦辖痍惥吞岬?,自己非常滿意劇中對于受害人身份的改編,稱其為“天才的想法”。

說到底,改編和翻拍還是不一樣,當一個IP被翻譯成多種內容形態(tài)時,它的理想狀態(tài),應當是在流動中不斷迸發(fā)新的火花,而非換湯不換藥的原地踏步。

觀眾之間的“鄙視鏈”也同樣傳遞到了創(chuàng)作者一側。

在今年的白玉蘭獎上,獲得最佳改編編劇獎的《人世間》編劇王海鸰在現(xiàn)場提到,她的朋友跟其他人介紹《人世間》的編劇時,得到的回答是“這個劇不是有小說嗎?還要編劇干嘛?”王海鸰說:“我一向知道改編是個費力不討好的事兒,但也沒想到會誤解至此?!?/p>

重重壓力之下,創(chuàng)作者很難在IP改編的過程中,保持創(chuàng)作的純粹性。

另一個值得擔心的問題是,并非所有創(chuàng)作者,在決定改編某個IP時,出發(fā)點都足夠純粹。

回到故事的原點。早在2015年前后,IP的唯一價值是“利益”,大部分紛至沓來的創(chuàng)作者和資本方,聞著錢味兒而來,更多地是看重IP本身的熱度和其自帶的粉絲群體。

知名編劇束煥就曾經透露,某影視公司曾花50萬購買了一個女作家的網絡小說,最終卻根本不用這個故事,“他們要的就是那個名字,故事是什么都不重要?!?/p>

劇本變得不再重要,只要演員咖位夠大,IP足夠熱門,就能在市場上賣個好價錢。

導演汪俊在接受采訪時提到,僅有少量劇本就開機的狀況,當時在業(yè)內十分普遍:“《我的兒子是奇葩》開拍時劇本不到15集,這已經是比較好的狀況了。”

不過,在“大IP+流量演員”接連翻車后,近幾年的IP市場已經逐漸回歸正常,選擇一個IP的出發(fā)點,也逐漸從“利益”轉向了對故事本身的喜愛。

這幾年,既有像《小敏家》這樣“非熱門IP”成功改編的案例,也有不少主創(chuàng)是看重IP本身的故事性而選擇改編,導演烏爾善就跟毒眸提到,他最初想要拍一部與道家文化有關的奇幻青春片,在看到《一人之下》的漫畫后,發(fā)現(xiàn)它完全符合自己的想象,于是決定“直接拍這個”。

不過,即便是現(xiàn)在,仍然有不少IP改編失手的例子。

經典IP還在反復地被薅羊毛,3.2分的《鹿鼎記》和3.4分的《天龍八部》,讓金庸迷們頭痛不已;很多IP更是“從開始就錯了”,《我的人間煙火》和《偷偷藏不住》都因為原著內容引發(fā)爭議,這類已經和當下價值觀錯位的IP,看起來并不值得被影視化。

好的故事被從多重角度去解讀,這事兒無可厚非。但IP改編已經逐漸成為羅生門。即使創(chuàng)作者出于喜歡IP才“下手”改編,如果恰好喜歡上了“粉絲很多”的IP,就難免被扣上蹭熱度的帽子。

創(chuàng)作者的出發(fā)點說不清楚,圍觀者們的慣性思維也很難在短期內改變。

這是一種惡性循環(huán):

過去的失敗經驗讓原著粉們對改編劇失去信任,這種壓力又傳遞到創(chuàng)作者一側,讓他們失去對作品原本的判斷,在改編時難免束手束腳、瞻前顧后,反而丟失了創(chuàng)作應當賦予改編作品的真正價值。

這種循環(huán),看似是原著粉和創(chuàng)作者的對峙,但仔細拆開來看,群體內部也并不完全統(tǒng)一。

用心的創(chuàng)作者當然有,但IP改編亂象余溫仍在,每年都會貢獻那么幾部“大IP爛劇”;原著粉們也不都是“閉眼抵制”,只不過溫和派的觀點總是更少被人看見。

IP改編的風潮已成大勢,歷史的車輪只能向前,無法倒退回八年前糾正過去的錯誤。不過,市場到底是否真的做好準備,迎接這種不可逆的趨勢,目前看來仍然不好判斷。

起步較晚但發(fā)展飛速的IP產業(yè),還缺少成熟的、被充分開發(fā)的優(yōu)質IP來打前陣,東一榔頭西一棒槌的開發(fā)方式,已經讓很多IP失去了成為“中國漫威”的機會,“書劇分離”的口號喊了這么多年,也無法讓觀眾完全獨立地審視各種IP形態(tài)的質量。

顯然無論是觀眾還是創(chuàng)作者,都還需要時間去接受這一切。這種接受,應當是在“尊重彼此”的基礎上進行,觀眾們需要適當?shù)亟o創(chuàng)作者松松綁,不要拿原著當唯一標準,創(chuàng)作者們則需要繃緊了弦,想清楚自己到底“為何而改編”。

原著粉們只是嚴格了一點,但并不好騙。到底是出于熱愛還是為利益考慮,最終交付的作品會給出答案。

本文為轉載內容,授權事宜請聯(lián)系原著作權人。