正在閱讀:

74歲村上春樹新作將于4月出版,篇幅可觀

掃一掃下載界面新聞APP

74歲村上春樹新作將于4月出版,篇幅可觀

小說出版當(dāng)日將推出電子書,中文版版權(quán)花落誰家未定。

圖片來源:新潮社

記者 | 尹清露

編輯 | 黃月

日本新潮社昨日(1日)宣布,作家村上春樹的全新長篇小說將于今年4月13日出版。村上現(xiàn)年74歲,距離上一部作品《刺殺騎士團(tuán)長》的出版已過去6年時(shí)間。

這部新作的定價(jià)是2970元日元(折合人民幣154元),亞馬遜、樂天等線上購書平臺已經(jīng)開放預(yù)定,但出版社暫未透露書名和具體內(nèi)容。據(jù)日媒《產(chǎn)經(jīng)新聞》報(bào)道,在小說出版當(dāng)日將同步推出電子書。

圖片來源:新潮社

值得一提的是,村上新作的原稿多達(dá)1200枚,最終成稿為672頁。從村上長度最長的幾部作品來看,《世界盡頭與冷酷仙境》和《舞!舞!舞!》的原稿數(shù)約為1300枚,《奇鳥行狀錄》約為1200枚,這也說明新作長度頗為可觀。

針對中文世界讀者關(guān)注的中文版何時(shí)引進(jìn)的問題,界面文化(ID:booksandfun)采訪了上海譯文出版社副編審姚東敏,她也是《刺殺騎士團(tuán)長》中文版的責(zé)編。上海譯文出版社此前譯介了村上多數(shù)作品,針對這本即將問世的新作,她在采訪中提到,由于內(nèi)容無從評估,版權(quán)代理還未發(fā)出關(guān)于競價(jià)的信息,仍需要進(jìn)一步的消息才能確定。她同時(shí)表示,村上春樹作品版權(quán)的競爭通常十分激烈,近兩年也有優(yōu)秀的同行參與進(jìn)來,“相信哪一家拿到(版權(quán))都會給到讀者很好的本子?!?/p>

姚東敏還提到,上海譯文將于今年推出村上長篇作品的精裝修訂版,這是繼2014年推出精裝本之后的又一次迭代,譯者林少華將對舊版內(nèi)容進(jìn)行細(xì)致修改。她提到,“當(dāng)時(shí)的版本受信息查詢不便的影響,在外來語翻譯方面有一定瑕疵,這次也是為了彌補(bǔ)這層遺憾,”為了提升閱讀的流暢性,修訂版的語氣節(jié)奏也會做出部分調(diào)整。

參考資料:

村上春樹さん新作長編小説、4月発売へ

https://www.sankei.com/article/20230201-X3XQ77WKTNOWVIAE2OZZ35YKQI/

村上春樹新作長編(仮)新潮社

https://www.shinchosha.co.jp/book/353437/

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評論

暫無評論哦,快來評價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

74歲村上春樹新作將于4月出版,篇幅可觀

小說出版當(dāng)日將推出電子書,中文版版權(quán)花落誰家未定。

圖片來源:新潮社

記者 | 尹清露

編輯 | 黃月

日本新潮社昨日(1日)宣布,作家村上春樹的全新長篇小說將于今年4月13日出版。村上現(xiàn)年74歲,距離上一部作品《刺殺騎士團(tuán)長》的出版已過去6年時(shí)間。

這部新作的定價(jià)是2970元日元(折合人民幣154元),亞馬遜、樂天等線上購書平臺已經(jīng)開放預(yù)定,但出版社暫未透露書名和具體內(nèi)容。據(jù)日媒《產(chǎn)經(jīng)新聞》報(bào)道,在小說出版當(dāng)日將同步推出電子書。

圖片來源:新潮社

值得一提的是,村上新作的原稿多達(dá)1200枚,最終成稿為672頁。從村上長度最長的幾部作品來看,《世界盡頭與冷酷仙境》和《舞!舞!舞!》的原稿數(shù)約為1300枚,《奇鳥行狀錄》約為1200枚,這也說明新作長度頗為可觀。

針對中文世界讀者關(guān)注的中文版何時(shí)引進(jìn)的問題,界面文化(ID:booksandfun)采訪了上海譯文出版社副編審姚東敏,她也是《刺殺騎士團(tuán)長》中文版的責(zé)編。上海譯文出版社此前譯介了村上多數(shù)作品,針對這本即將問世的新作,她在采訪中提到,由于內(nèi)容無從評估,版權(quán)代理還未發(fā)出關(guān)于競價(jià)的信息,仍需要進(jìn)一步的消息才能確定。她同時(shí)表示,村上春樹作品版權(quán)的競爭通常十分激烈,近兩年也有優(yōu)秀的同行參與進(jìn)來,“相信哪一家拿到(版權(quán))都會給到讀者很好的本子?!?/p>

姚東敏還提到,上海譯文將于今年推出村上長篇作品的精裝修訂版,這是繼2014年推出精裝本之后的又一次迭代,譯者林少華將對舊版內(nèi)容進(jìn)行細(xì)致修改。她提到,“當(dāng)時(shí)的版本受信息查詢不便的影響,在外來語翻譯方面有一定瑕疵,這次也是為了彌補(bǔ)這層遺憾,”為了提升閱讀的流暢性,修訂版的語氣節(jié)奏也會做出部分調(diào)整。

參考資料:

村上春樹さん新作長編小説、4月発売へ

https://www.sankei.com/article/20230201-X3XQ77WKTNOWVIAE2OZZ35YKQI/

村上春樹新作長編(仮)新潮社

https://www.shinchosha.co.jp/book/353437/

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。