文|正解局
在不少人眼里,網(wǎng)文是不入流的作品,難登大雅之堂。
但誰(shuí)能想到,就是這些小學(xué)雞、狗血網(wǎng)文,卻在國(guó)外異?;鸨斄瞬簧倮贤獾男?。
甚至有位外國(guó)網(wǎng)友自稱靠著中國(guó)網(wǎng)文戒掉了毒癮。
連大英圖書館都收錄了16部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說,包括科幻、歷史、奇幻等網(wǎng)絡(luò)小說。
中國(guó)網(wǎng)文還和美國(guó)好萊塢電影、韓國(guó)偶像劇、日本動(dòng)漫統(tǒng)稱為當(dāng)代世界“四大文化奇觀”。
為何老外會(huì)愛中國(guó)網(wǎng)文到無法自拔的地步呢?
在中國(guó),網(wǎng)文始終處于文學(xué)作品中鄙視鏈的最底端。
但在國(guó)外,中國(guó)文化輸出的半邊天卻是靠網(wǎng)文撐起來的。
有個(gè)流傳甚廣的故事,2014年左右,一個(gè)美國(guó)人靠著中國(guó)網(wǎng)文,居然成功戒掉了毒癮。
這位美國(guó)人名叫凱文,是一名軟件程序員,自從和女友分手后,為了忘掉失戀的痛苦,他開始用毒品麻痹自己。
當(dāng)時(shí),他生活中的唯一快感,都是毒品帶來的,但也讓他承受著身體和精神的雙重痛苦,甚至生命都受到威脅。
2014年,凱文意外讀了一部中國(guó)網(wǎng)文小說后,一切都發(fā)生了改變。
在讀了網(wǎng)文《盤龍》后,他就被里面獨(dú)一無二的內(nèi)容和富有想象力的劇情所吸引,感覺比毒品還上癮。
他曾經(jīng)對(duì)媒體說,“過去我回家后只想著吸毒,現(xiàn)在我回家后滿腦子想的都是中國(guó)小說?!?/p>
他曾在一天之內(nèi)就讀完了《盤龍》五部,感覺不過癮后,又多方尋覓,找到3個(gè)翻譯中國(guó)網(wǎng)文的網(wǎng)站,每天都忙著追十幾部小說,不到半年時(shí)間,徹底戒掉了毒癮。
事實(shí)上,像凱文這樣成為中國(guó)網(wǎng)文鐵粉的外國(guó)人非常多。
在中國(guó)網(wǎng)文國(guó)外讀者群體中,女性占比高達(dá)67.8%,單身讀者占比則達(dá)到42.1%,這意味著單身女性讀者是中國(guó)網(wǎng)文在海外市場(chǎng)的“消費(fèi)主力軍”。
像泰國(guó)普通人的工資,折合人民幣也就2000多元錢,但是一本中國(guó)網(wǎng)文卻能賣到50到80元的高價(jià),銷量還處于領(lǐng)先水平,足以見得中國(guó)網(wǎng)文多受泰國(guó)人歡迎。
不少泰國(guó)出版商看中了商機(jī),甚至高薪聘請(qǐng)中文翻譯作者。
在越南的網(wǎng)絡(luò)小說網(wǎng)站上,中國(guó)網(wǎng)文常年屠榜暢銷榜單,榜單的前100名全是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說。
在越南引進(jìn)的中文文學(xué)作品中,網(wǎng)絡(luò)小說占比也高達(dá)8成以上。
盜版網(wǎng)文在越南也很吃香,作者才在網(wǎng)上新發(fā)布不足半小時(shí),那邊已經(jīng)同步翻譯上線了。
而一本盜版網(wǎng)絡(luò)小說售價(jià)甚至比本土正版小說還貴,氣得越南政府下令下架所有中國(guó)網(wǎng)文。
在韓國(guó),中國(guó)網(wǎng)文也很火爆,尤其穿越類小說特別受歡迎。
在韓國(guó)最大的閱讀網(wǎng)站上,《簪中錄》常年傲居榜單排名第一的位置,付費(fèi)閱讀人數(shù)高達(dá)16.9萬(wàn)人。
《簪中錄》高居韓國(guó)最大的閱讀網(wǎng)站付費(fèi)榜單第一名
因?yàn)橹袊?guó)網(wǎng)文在韓國(guó)太火,他們不少電視劇就直接抄襲里面的內(nèi)容,接著偽裝成自己的文化對(duì)外輸出,弄得不少不明真相的中國(guó)觀眾,誤以為是中國(guó)影視劇抄襲韓國(guó)的,相當(dāng)無恥。
如今,不但印度、印尼、菲律賓、馬來西亞等欠發(fā)達(dá)地區(qū)有中國(guó)網(wǎng)文的忠實(shí)讀者,就連美國(guó)、英國(guó)、加拿大等發(fā)達(dá)國(guó)家也有不少讀者,甚至連大英圖書館都開始收錄中國(guó)網(wǎng)文作品。
不少外國(guó)人的癡迷程度都達(dá)到令人咋舌的地步,也難怪把中國(guó)網(wǎng)文叫做“精神鴉片”。
2014年通常被看作是海外網(wǎng)文起源元年,在這一年,網(wǎng)文在海外不但有了網(wǎng)站,還成功吸引了大批網(wǎng)友入駐。
多年來,盡管國(guó)內(nèi)網(wǎng)文存量已經(jīng)超過2000萬(wàn)部,但適合出海、能出海的其實(shí)并不多。
尤其中華文字博大精深,要想翻譯做到“信達(dá)雅”也并不是一件容易的事。
所以,之前外國(guó)人接觸到的中國(guó)網(wǎng)文,基本上都是已經(jīng)出版實(shí)體書的,并且得是《誅仙》《盜墓筆記》這種網(wǎng)文神作級(jí)別的,才有機(jī)會(huì)出海。
能讓外國(guó)人徹底淪陷進(jìn)中國(guó)網(wǎng)文的魅力中,個(gè)人運(yùn)營(yíng)的翻譯網(wǎng)站功不可沒。
最初,不少野生翻譯家們,為了滿足自身和外國(guó)粉絲的需求翻譯網(wǎng)文小說,并逐漸形成各大網(wǎng)文翻譯組。
但這些中國(guó)網(wǎng)文翻譯組的成員基本都是海外華人華僑、外國(guó)留學(xué)生和海外的中文愛好者,純粹都是為愛發(fā)電,沒有報(bào)酬。
直到2014年12月22日,美籍華人賴靜平創(chuàng)建了一個(gè)專門翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說的網(wǎng)站,并起名為“Wuxiaworld”,中國(guó)網(wǎng)文在海外才逐漸開始商業(yè)化。
美籍華人賴靜平在2014年創(chuàng)建的“Wuxiaworld”
當(dāng)時(shí),賴靜平一邊擔(dān)任美國(guó)駐越南大使館的三等秘書,一邊利用自己大量的業(yè)余時(shí)間來翻譯小說。
長(zhǎng)期同時(shí)兼顧兩頭令他疲憊不堪,最終,他在一年后選擇辭去了大使館的工作,專心全職運(yùn)營(yíng)網(wǎng)站和進(jìn)行小說翻譯。
在賴靜平的苦心經(jīng)營(yíng)下,網(wǎng)站越來越火爆,不但在美國(guó)名聲大噪,而且在全世界都備受網(wǎng)友追捧,掀起了一股武俠熱潮。
《盤龍》在“Wuxiaworld”的好評(píng)率高達(dá)91%
每天只要網(wǎng)站一更新,就有30多萬(wàn)個(gè)來自100多個(gè)國(guó)家的IP登錄網(wǎng)站追文。
有些網(wǎng)友會(huì)反復(fù)登錄看同一部小說,網(wǎng)站的瀏覽量一天甚至能超過400萬(wàn)次。
直到2017年4月,Wuxiaworld的日均獨(dú)立訪問量已經(jīng)達(dá)到97.92萬(wàn),其訪問用戶來自美國(guó)、東南亞和歐洲近百個(gè)國(guó)家,在全球亞馬遜旗下的Alexa排名中遠(yuǎn)超起點(diǎn)中文網(wǎng)。
嗅到了商機(jī)的中國(guó)網(wǎng)文公司開始出海。
閱文集團(tuán)海外門戶起點(diǎn)國(guó)際(Webnovel)首頁(yè)
法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等語(yǔ)種的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站紛紛出現(xiàn)。
近年來,為了迎合外國(guó)網(wǎng)文讀者,不少西方文化的經(jīng)典元素,時(shí)下流行的國(guó)外文化,也都開始在網(wǎng)文中出現(xiàn)。
90后青年作家錢墨痕去年創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說《俄耳普斯的春天》,書名用的就是希臘神話中的人名。
在某種程度上,這本書降低了國(guó)際讀者的閱讀門檻,推動(dòng)了網(wǎng)文的海外傳播。
現(xiàn)如今,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外的商業(yè)模式日趨成熟,從PC端到移動(dòng)端,從文本閱讀到IP開發(fā),一部部網(wǎng)文小說已經(jīng)徹底征服大批“歪果仁”。
根據(jù)中國(guó)作協(xié)2021年公布的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)共向海外傳播作品1萬(wàn)余部。
其中實(shí)體書授權(quán)超過4000部,線上翻譯作品超過3000部,海外網(wǎng)站訂閱和閱讀app用戶也已經(jīng)超過了1億多人次,網(wǎng)文催更大軍覆蓋了世界上絕大部分的國(guó)家和地區(qū)。
當(dāng)然,創(chuàng)收的效益也非常可觀。
2020年,中國(guó)網(wǎng)文的出海市場(chǎng)規(guī)模已經(jīng)高達(dá)11.3億元人民幣,到了2021年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場(chǎng)規(guī)模突破30億元人民幣,商業(yè)前景和利潤(rùn)非??捎^。
據(jù)頭豹研究院預(yù)測(cè),預(yù)計(jì)到2025年,網(wǎng)文出海的用戶規(guī)模有望能達(dá)到13.29億人,屆時(shí)市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)到193.35億元人民幣。
明明中國(guó)網(wǎng)文很狗血,又非常俗套,怎么就如此深得國(guó)外網(wǎng)友的心呢?
首先,看起來特別爽。
近年來,為了吸引讀者,中國(guó)網(wǎng)文的節(jié)奏是越來越快,前三章至少就讓讀者了解個(gè)大概,一點(diǎn)也不拖泥帶水。
不少國(guó)外作品雖然也喜歡讓主角變得強(qiáng)大,但更注重教育意義,讓蜘蛛俠變成幫助別人的英雄,對(duì)自己的需求卻選擇性無視。
而中國(guó)的不少網(wǎng)文,把所有人最渴望擁有的財(cái)富、力量、愛情,直接讓主角可以輕松擁有。
無論劇情是否真的符合邏輯,閱讀體驗(yàn)上產(chǎn)生的爽感根本無法替代,這也讓外國(guó)網(wǎng)民徹底深陷其中,無法自拔。
“爽”讓外國(guó)人愛上了中國(guó)網(wǎng)文小說
其次,填補(bǔ)外國(guó)文學(xué)的空缺。
長(zhǎng)期以來,西方青少年非常熱衷于《指環(huán)王》《哈利波特》等奇幻類小說,但國(guó)外相關(guān)的原創(chuàng)作品其實(shí)非常少。
而在中國(guó)網(wǎng)文界,每天都有大量玄幻類作品不斷輸出,某種程度上可以滿足外國(guó)青年網(wǎng)民的觀看欲和精神需求,進(jìn)而讓他們成為中國(guó)網(wǎng)文的忠實(shí)讀者。
外國(guó)網(wǎng)友讀完中國(guó)網(wǎng)文后的留言
同樣,霸總類的言情小說題材在外國(guó)也很稀缺。
在閱讀排行榜上,雖說玄幻武俠小說很火,但占據(jù)大半壁江山的卻是言情小說,里面的題材絕大多數(shù)都是霸總文,單單一本《隱婚100分:惹火嬌妻嫁一送一》就秒殺一切玄幻神作。
無論是國(guó)外大媽還是青春期少女,都很難繞開“霸總愛上我”的戲碼,哪怕再狗血,也能讓她們那顆蠢蠢欲動(dòng)的懷春少女心得到滿足。
當(dāng)然,還有個(gè)主要原因,就是滿足了外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的好奇心。
外國(guó)網(wǎng)民會(huì)癡迷于中國(guó)網(wǎng)文,也是出于對(duì)中國(guó)文化的好奇心。
雖說互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)非常發(fā)達(dá),但不少老外對(duì)中國(guó)其實(shí)并不是非常了解,古老的中國(guó)文化對(duì)于他們而言,更是非常具有吸引力。
在不少中國(guó)網(wǎng)文中,都會(huì)出現(xiàn)大量關(guān)于中國(guó)武術(shù)、古代器皿、服裝等內(nèi)容的描寫,某種程度上滿足了他們對(duì)中國(guó)文化的獵奇心理和探索欲。
像禪修、飛升、悟道、筑基這些新奇的概念,完全就在西方人的知識(shí)盲區(qū)里面,這反而激發(fā)了他們的興致,讓他們要一直追下去。
尤其中國(guó)網(wǎng)文傳遞的世界觀,非常契合大多數(shù)外國(guó)人的人生觀,接地氣,也符合他們的追求和理想。
同時(shí),這也讓他們來探索、學(xué)習(xí)中國(guó)文化。
其實(shí),每個(gè)不起眼的東西,只要做到極致,都是在潛移默化為國(guó)家正面形象助力。