正在閱讀:

偷懶的改編?。骸睹倒逯畱?zhàn)》太飄,《民國大偵探》太拖

掃一掃下載界面新聞APP

偷懶的改編劇:《玫瑰之戰(zhàn)》太飄,《民國大偵探》太拖

這屆觀眾已不再輕易為偷懶的IP改編故事買單了。

文|財經(jīng)故事薈 何惜金

編輯|萬天南

“改編生硬,水土不服,職場劇情太過懸浮。”伴隨著犀利的吐槽,不少觀眾毫不客氣地將一星送給了《玫瑰之戰(zhàn)》。

據(jù)了解,該劇由新麗傳媒出品,翻拍自經(jīng)典美劇《傲骨賢妻》。原作2009年開播,一共七季,每部豆瓣評分均在9分以上。國際大IP的本土化創(chuàng)作本就面臨不小的挑戰(zhàn),何況原作珠玉在前,因此《玫瑰之戰(zhàn)》自8月8日開播以來,就因改編問題備受爭議。

無獨有偶,八月暑期檔,因改編問題受挫的國際大IP不只有《玫瑰之戰(zhàn)》。

根據(jù)“推理小說女王”阿加莎·克里斯蒂小說改編的《民國大偵探》,同樣遭到原作粉絲的無情吐槽。本格推理愛好者評價該劇平鋪直敘,節(jié)奏拖沓,缺乏懸念感,甚至有評論恨鐵不成鋼,稱“編劇這一欄寫著阿加莎·克里斯蒂,堪稱本世紀(jì)對阿加莎最大的侮辱。”

兩部劇播出后均反響平平,熱度不敵同期仙俠劇《蒼蘭訣》。云合數(shù)據(jù)顯示,8月14日當(dāng)天,《蒼蘭訣》以18.18%的正片有效播放市場占有率位列榜首,而《玫瑰之戰(zhàn)》和《民國大偵探》分別以10.15%和6.18%位列第三和第六。

看來,依靠大IP自帶流量獲得播放量的慣有打法在這個夏天失靈了,這屆觀眾已不再輕易為偷懶的IP改編故事買單。

《玫瑰之戰(zhàn)》:畫皮難畫骨,職場內(nèi)容過于懸浮

就制作班底和演員陣容來說,《玫瑰之戰(zhàn)》無疑是新麗傳媒的年度大劇。

導(dǎo)演孫皓憑借爆款作品《慶余年》獲得過第26屆“上海電視節(jié)-白玉蘭獎最佳導(dǎo)演獎”提名,領(lǐng)銜主演袁泉、黃曉明、俞飛鴻,都是顏值與演技兼具的“中年頂流”,因此該劇開播之初備受觀眾期待。

可惜豪華卡司掩蓋不了劇本創(chuàng)作缺乏“中國魂”的核心問題,《玫瑰之戰(zhàn)》依舊逃不掉“水土不服”的魔咒。

就故事內(nèi)核來說,原作《傲骨賢妻》是一部女性題材的律政劇,主人公Alicia為了檢察官丈夫的事業(yè)選擇回歸家庭,成為賢妻,丈夫卻被曝出腐敗和召妓丑聞。為了家庭,Alicia重返職場,一路跌跌撞撞,從一個完美圣女蛻變成為充滿欲望、野心的大女主。

在第一季開始,Alicia是一個受害者形象,她扇了出軌的丈夫一巴掌,而在第七季結(jié)尾,Alicia成為了加害者,為了自身利益她傷害了亦師亦友的Diane,被Diane扇了一耳光,此時Alicia并無迷茫,她毅然推開了下一扇門,迎接新的挑戰(zhàn)。

可以看出,原作劇情充滿了濃厚的女性主義意識,且在劇情創(chuàng)作上充滿巧思,并不套路。

然而受律政題材過審因素影響,《玫瑰之戰(zhàn)》將內(nèi)容定位為職場情感劇。

女主顧念(袁泉飾演)結(jié)婚十年,依然是豐盛(黃曉明飾演)的白月光,在對方的邀請下順利進入大律所工作。男主豐盛手握“拯救者”劇本,在女主案件陷入僵局時,多次出手相助。

毫無疑問,這種瑪麗蘇的劇情設(shè)計,不僅落了俗套,也損害了女性覺醒的創(chuàng)作主題,原作粉絲紛紛吐槽“只有玫瑰,沒有傲骨”。

相較于劇作主題的硬傷,《玫瑰之戰(zhàn)》在故事背景和人物塑造上的本土化方面引發(fā)的爭議更大。

編劇將顧念的人設(shè)由原作的檢察官太太改為律師太太,在劇情上卻并未作出相應(yīng)調(diào)整。

依然讓他們生活在豪華別墅區(qū)中,并試圖以“給鄰居送烤雞”的橋段立住顧念的賢妻人設(shè),濃郁的美式社區(qū)氛圍卻讓觀眾難以代入,有觀眾表示:“要是說這是發(fā)生在老美的事,我都不覺得奇怪?!?/p>

隨后因律師丈夫涉嫌犯罪被逮捕,顧念走出法庭,獨自面對媒體的長槍短炮,被各路記者圍追堵截,這一情節(jié)設(shè)計過于夸張,也違背了大眾的生活常識,不少奔著現(xiàn)實主義題材而來的觀眾被“雷”倒。

除了人物設(shè)定本土化不足外,作為重要看點的職場戲份也存在“懸浮”痼疾。

即便普通觀眾沒有法律從業(yè)經(jīng)驗,也會認(rèn)為頂級律所的律師站著開會過于兒戲。

作為業(yè)內(nèi)人士,天津天關(guān)律師事務(wù)所的趙洋洋律師則向《財經(jīng)故事薈》指出了該劇更多職場細節(jié)問題。

“《玫瑰之戰(zhàn)》也許是為了畫面好看,每次拍攝律所的畫面,尤其是顧念和方旭的工位附近,都有很多同事在。其實真正以訴訟業(yè)務(wù)為主的律所,平時是沒有這么多律師同時在所里的,不是在開庭,就是在會見,要么約了當(dāng)事人在接待室,或者是去法律顧問單位?!?/p>

而針對劇中律所工作人員隔著玻璃窗議論當(dāng)事人的情況,趙洋洋律師也澄清道:“實際生活中,國內(nèi)普通律所(不包括紅圈所、外資所)的會議室或接待室,一般不會用全透明的裝修設(shè)計,即使有用玻璃裝修設(shè)計的,也是半磨砂玻璃或搭配百葉窗簾,畢竟保護當(dāng)事人隱私是第一位的?!?/p>

比起這些場景設(shè)計的細節(jié),趙洋洋律師認(rèn)為《玫瑰之戰(zhàn)》中調(diào)查員葉勤勤的設(shè)計更容易誤導(dǎo)觀眾。

這個角色由《傲骨賢妻》里Kalinda的形象轉(zhuǎn)化而來,但國內(nèi)律所并無專職“調(diào)查員”。如果需要調(diào)查案件事實,有時需要律師本人持證、律所介紹信等材料或是去法院申請調(diào)查令才可調(diào)查取證。如果葉勤勤沒有律師執(zhí)業(yè)證,許多調(diào)查取證工作,她其實是做不了的。

對于這部“懸浮”的改編劇,趙洋洋律師持較為開放性的態(tài)度,并利用劇中情節(jié)向大眾普法,但是也有不少法律從業(yè)者持否定態(tài)度,認(rèn)為國內(nèi)律政劇的編劇急需補課,“律政劇中出現(xiàn)的細節(jié)性錯誤,會給真正的法律工作者增加普法成本?!?/p>

《民國大偵探》:原作鐐銬太沉重,改編難出新意

和《玫瑰之戰(zhàn)》的“拿來主義”相比,《民國大偵探》似乎顯得更有誠意一些。

劇本將原作的英倫背景挪到了民國時期的哈爾濱,在背景的本土化方面,也下了一番功夫。

男主角司徒顏(胡一天飾)控訴兇手馬世英殺人,卻因馬世英已入外國籍。因民國時期,外國人享有治外法權(quán),在中國犯罪時不得由中國法院審判,因此馬世英逍遙法外,而司徒顏為收回喪權(quán)辱國的治外法權(quán),前往哈爾濱。以這一事件開篇,刻畫了時代背景,同時也塑造了主角正直的一面。

將背景設(shè)定在哈爾濱,既能夠通過大雪紛飛渲染蕭瑟緊張的謎案氣氛,又能夠在展現(xiàn)俄式莊園時,契合原作古典優(yōu)雅的風(fēng)格設(shè)定,不會顯得突兀。

可惜阿加莎·克里斯蒂盛名在外,曾被英國女王授予“偵探女王”桂冠,作品翻譯超過103種語言,總銷量突破20億,僅《東方快車謀殺案》就已經(jīng)有5部改編,受眾廣泛。

或許是為了吸引推理愛好者的關(guān)注,《民國大偵探》竟將《東方快車謀殺案》放在了開篇。

然而耳熟能詳,也就意味著案件的懸疑性大大減弱,當(dāng)推理愛好者們沖著“阿婆”的名號,點開這部劇時,他們早已知道全員兇手的真相,只是期待著編劇能夠在推理部分展現(xiàn)創(chuàng)意,給自己一點驚喜。

可惜,國際知名IP的鐐銬太重,編劇也被束縛住手腳,除了將兇手從原本的12名縮減為9名后,便未進行更多的創(chuàng)新改編。

即便如此,推理部分的劇情也存在節(jié)奏拖沓的問題。兇手交代線索和信息缺少邏輯和重點,節(jié)奏冗長,有觀眾吐槽,“全員工具人,都在走流程,堪稱最綜藝版本的改編”。

除了推理迷外,本劇其實還吸引了另一批IP受眾——愛奇藝自制劇《民國奇探》的劇粉。

《民國奇探》同樣由張偉克執(zhí)導(dǎo),胡一天和張云龍主演,講述的是留英歸來的高材生路垚和巡捕房探長喬楚生在上海灘探案的故事。該劇節(jié)奏明快,人設(shè)有趣,推理部分邏輯清晰,吸引了不少劇粉。

對他們來說,《民國大偵探》更像是《民國奇探》在平行時空的一部續(xù)集,案件缺少新意不要緊,只要人設(shè)依舊有趣就好。

然而,《民國大偵探》在人設(shè)改編上存在著明顯短板。

對比阿加莎·克里斯蒂的原作,大偵探波洛是一位有趣的比利時人,他舉止莊嚴(yán)穩(wěn)重,極其重視整潔條理,還有一點小小的虛榮心。

改編后的司徒顏欠缺了不少亮點,他嚴(yán)謹(jǐn)冷峻,思路清晰,但個性不夠鮮明,甚至連老師去世時都未流露出明顯情緒。

人物塑造的單薄,影響了雙男主的CP感。即便是奔著前作而來的粉絲們也感覺有些嗑不動,何況劇本中還為雙男主安排了各自的感情線。

改編新意不足、節(jié)奏拖沓、人設(shè)單薄,三大短板,讓這部國際IP的改編之作流于平庸。

國際IP珠玉在前,為何難救本土改編?

投資方和制片方之所以青睞IP翻拍,自然是因為其背后的經(jīng)濟效益。

經(jīng)典國際IP本身已經(jīng)擁有了一定的粉絲基礎(chǔ),內(nèi)容質(zhì)量經(jīng)過市場檢驗,改編自帶話題熱度,降低了營銷成本,投資風(fēng)險系數(shù)低。

可既然國際IP珠玉在前,為何本土化改編卻多次翻車呢?

電影制片人馬欣告訴《財經(jīng)故事薈》:“國際IP改編是二次創(chuàng)作,既需要尊重原創(chuàng)IP的故事框架和世界觀設(shè)定,梳理原作的故事內(nèi)核,又需要根據(jù)我們國家自己的社會背景,重新搭建故事框架,進行本土化演繹。這個過程中要面臨兩種文化語言的轉(zhuǎn)譯問題,改編具有很高難度?!?/p>

文化壁壘帶來的改編難題在《玫瑰之戰(zhàn)》中表現(xiàn)得尤為明顯。

《傲骨賢妻》誕生于美國的文化背景中,除路易斯安那州外,美國采用的是海洋法系,而《玫瑰之戰(zhàn)》將背景設(shè)定在中國大陸,采用的是社會主義法律體系,與大陸法系較為接近。

“以訴訟程序來說,大陸法系的訴訟程序以法官為重心,具有糾問程序的特點。海洋法系的訴訟程序以原告、被告及其辯護人和代理人為重心,具有抗辯式的特點,同時還存在陪審團制度,所以我們覺得美劇、英劇的律政劇庭審場面熱鬧又精彩。”

趙洋洋律師補充介紹道:“但在我國庭審中,無論是公訴人還是辯護人,在發(fā)言的時候一般都不會被人打斷,除非某一方的發(fā)言多次重復(fù)影響庭審效率,或者有不適宜的內(nèi)容,審判長有可能會打斷該方發(fā)言予以提醒,但這也是極少出現(xiàn)的情況。如果實際庭審中,辯護人被公訴人打斷發(fā)言,喊了‘反對’,那么辯護人是可以提出質(zhì)疑的?!?/p>

因此將海洋法系背景的律政劇移植到大陸法系的背景中,庭審的精彩程度必然大大降低,失去了原作的趣味。

除了文化差異帶來的改編問題外,編劇果果向《財經(jīng)故事薈》分享了國際IP改編的創(chuàng)作流程。

“國際IP改編,主創(chuàng)團隊是核心。在項目啟動的階段,靠譜的制作公司就會考慮到這部作品本身的本土化難度,并制定可行的改編思路。如果說存在照搬照抄,那說明制作公司本身方向存在錯誤,過于看重IP的影響力和本身的內(nèi)容,忽視了本土化的步驟?!?/p>

而針對編劇的創(chuàng)作問題,果果解釋道:“其實IP翻拍過程中,大多數(shù)情況下編劇沒有多少話語權(quán)。按照行內(nèi)的規(guī)矩,如果制作公司已經(jīng)制定好了可行的IP改編方案,一般不會去找與這部劇同等級別的編劇進行創(chuàng)作,因為知名大編劇不會輕易去接改編項目,除非各方面條件比較恰當(dāng)。而小編劇在接到委托創(chuàng)作的合同時,需要結(jié)合原作、制作方的改編方案、自己的創(chuàng)作思路,去探求一個最優(yōu)解?!?/p>

對于果果所說的情況,一位業(yè)內(nèi)人士表示了確認(rèn),并補充道:“在項目初期,制片方會四處尋求試稿,找到一個他們認(rèn)為可行的改編方案,再交給編劇,但是這名編劇可能也會將項目分包出去,或者說這個項目制作周期較長,出現(xiàn)了半路更換編劇的情況,接著創(chuàng)作的編劇需要按照之前團隊的思路繼續(xù)修改,這樣的情況下容易出現(xiàn)創(chuàng)作思路的分歧,變成魔改?!?/p>

編劇位于主創(chuàng)團隊的邊緣位置,一般來說,只要編劇完成了劇本,得到了稿費,就不再參與后續(xù)制作,因此編劇的創(chuàng)作不是面向觀眾,而是面向制片方的。

同樣位于邊緣位置的,還有各類顧問角色。多數(shù)情況下,他們只是掛名,很少參與到實際創(chuàng)作中。

結(jié)語

其實,近年來的國際IP改編也不乏本土化成功的改編案例,2019年上映的《誤殺》就是其中的代表。

《誤殺》改編自印度電影《誤殺瞞天記》,劇情、設(shè)定和原版相比改動并不大,但是將背景從種姓制度的印度挪到架空的“泰國唐人街”,將男主角李維杰的人設(shè),從印度中產(chǎn)階級改編成一個傳統(tǒng)的中國老好人,本土化的人物設(shè)計更能引人共情。憑借著成功的改編,《誤殺》征服了觀眾,以10億票房成為2019年賀歲檔冠軍,豆瓣評分7.5。

而2020年10月27日登陸愛奇藝的《棋魂》,改編自同名日本漫畫,保留了原作熱血、深情、純真的內(nèi)核,將劇中人物背景的大量細節(jié)替換為80后、90后的共同記憶,增強觀眾代入感。

總制片人朱振華曾表示:“我們在創(chuàng)作過程中遵循的幾個原則是,一要尊重原著精神,結(jié)合視聽規(guī)律去改編;二要多維度挖掘原著內(nèi)核,而非停留于表層?!闭J(rèn)真的創(chuàng)作態(tài)度,讓這部劇口碑逆風(fēng)翻盤,豆瓣評分高達8.6。

由此可見,國際IP改編劇本土化失敗,并非只有文化背景差異帶來的難題,更有影視生態(tài)的系統(tǒng)問題。投資方和制作方需要改變“重IP,輕故事”的心態(tài),不再迷信數(shù)據(jù)、流量、大制作,以好故事為核心,服務(wù)觀眾。唯有內(nèi)容為王,才能度過這個艱難的影視寒冬。

(應(yīng)采訪對象要求,文中果果為化名。)

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請聯(lián)系原著作權(quán)人。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

偷懶的改編?。骸睹倒逯畱?zhàn)》太飄,《民國大偵探》太拖

這屆觀眾已不再輕易為偷懶的IP改編故事買單了。

文|財經(jīng)故事薈 何惜金

編輯|萬天南

“改編生硬,水土不服,職場劇情太過懸浮?!卑殡S著犀利的吐槽,不少觀眾毫不客氣地將一星送給了《玫瑰之戰(zhàn)》。

據(jù)了解,該劇由新麗傳媒出品,翻拍自經(jīng)典美劇《傲骨賢妻》。原作2009年開播,一共七季,每部豆瓣評分均在9分以上。國際大IP的本土化創(chuàng)作本就面臨不小的挑戰(zhàn),何況原作珠玉在前,因此《玫瑰之戰(zhàn)》自8月8日開播以來,就因改編問題備受爭議。

無獨有偶,八月暑期檔,因改編問題受挫的國際大IP不只有《玫瑰之戰(zhàn)》。

根據(jù)“推理小說女王”阿加莎·克里斯蒂小說改編的《民國大偵探》,同樣遭到原作粉絲的無情吐槽。本格推理愛好者評價該劇平鋪直敘,節(jié)奏拖沓,缺乏懸念感,甚至有評論恨鐵不成鋼,稱“編劇這一欄寫著阿加莎·克里斯蒂,堪稱本世紀(jì)對阿加莎最大的侮辱?!?/p>

兩部劇播出后均反響平平,熱度不敵同期仙俠劇《蒼蘭訣》。云合數(shù)據(jù)顯示,8月14日當(dāng)天,《蒼蘭訣》以18.18%的正片有效播放市場占有率位列榜首,而《玫瑰之戰(zhàn)》和《民國大偵探》分別以10.15%和6.18%位列第三和第六。

看來,依靠大IP自帶流量獲得播放量的慣有打法在這個夏天失靈了,這屆觀眾已不再輕易為偷懶的IP改編故事買單。

《玫瑰之戰(zhàn)》:畫皮難畫骨,職場內(nèi)容過于懸浮

就制作班底和演員陣容來說,《玫瑰之戰(zhàn)》無疑是新麗傳媒的年度大劇。

導(dǎo)演孫皓憑借爆款作品《慶余年》獲得過第26屆“上海電視節(jié)-白玉蘭獎最佳導(dǎo)演獎”提名,領(lǐng)銜主演袁泉、黃曉明、俞飛鴻,都是顏值與演技兼具的“中年頂流”,因此該劇開播之初備受觀眾期待。

可惜豪華卡司掩蓋不了劇本創(chuàng)作缺乏“中國魂”的核心問題,《玫瑰之戰(zhàn)》依舊逃不掉“水土不服”的魔咒。

就故事內(nèi)核來說,原作《傲骨賢妻》是一部女性題材的律政劇,主人公Alicia為了檢察官丈夫的事業(yè)選擇回歸家庭,成為賢妻,丈夫卻被曝出腐敗和召妓丑聞。為了家庭,Alicia重返職場,一路跌跌撞撞,從一個完美圣女蛻變成為充滿欲望、野心的大女主。

在第一季開始,Alicia是一個受害者形象,她扇了出軌的丈夫一巴掌,而在第七季結(jié)尾,Alicia成為了加害者,為了自身利益她傷害了亦師亦友的Diane,被Diane扇了一耳光,此時Alicia并無迷茫,她毅然推開了下一扇門,迎接新的挑戰(zhàn)。

可以看出,原作劇情充滿了濃厚的女性主義意識,且在劇情創(chuàng)作上充滿巧思,并不套路。

然而受律政題材過審因素影響,《玫瑰之戰(zhàn)》將內(nèi)容定位為職場情感劇。

女主顧念(袁泉飾演)結(jié)婚十年,依然是豐盛(黃曉明飾演)的白月光,在對方的邀請下順利進入大律所工作。男主豐盛手握“拯救者”劇本,在女主案件陷入僵局時,多次出手相助。

毫無疑問,這種瑪麗蘇的劇情設(shè)計,不僅落了俗套,也損害了女性覺醒的創(chuàng)作主題,原作粉絲紛紛吐槽“只有玫瑰,沒有傲骨”。

相較于劇作主題的硬傷,《玫瑰之戰(zhàn)》在故事背景和人物塑造上的本土化方面引發(fā)的爭議更大。

編劇將顧念的人設(shè)由原作的檢察官太太改為律師太太,在劇情上卻并未作出相應(yīng)調(diào)整。

依然讓他們生活在豪華別墅區(qū)中,并試圖以“給鄰居送烤雞”的橋段立住顧念的賢妻人設(shè),濃郁的美式社區(qū)氛圍卻讓觀眾難以代入,有觀眾表示:“要是說這是發(fā)生在老美的事,我都不覺得奇怪。”

隨后因律師丈夫涉嫌犯罪被逮捕,顧念走出法庭,獨自面對媒體的長槍短炮,被各路記者圍追堵截,這一情節(jié)設(shè)計過于夸張,也違背了大眾的生活常識,不少奔著現(xiàn)實主義題材而來的觀眾被“雷”倒。

除了人物設(shè)定本土化不足外,作為重要看點的職場戲份也存在“懸浮”痼疾。

即便普通觀眾沒有法律從業(yè)經(jīng)驗,也會認(rèn)為頂級律所的律師站著開會過于兒戲。

作為業(yè)內(nèi)人士,天津天關(guān)律師事務(wù)所的趙洋洋律師則向《財經(jīng)故事薈》指出了該劇更多職場細節(jié)問題。

“《玫瑰之戰(zhàn)》也許是為了畫面好看,每次拍攝律所的畫面,尤其是顧念和方旭的工位附近,都有很多同事在。其實真正以訴訟業(yè)務(wù)為主的律所,平時是沒有這么多律師同時在所里的,不是在開庭,就是在會見,要么約了當(dāng)事人在接待室,或者是去法律顧問單位。”

而針對劇中律所工作人員隔著玻璃窗議論當(dāng)事人的情況,趙洋洋律師也澄清道:“實際生活中,國內(nèi)普通律所(不包括紅圈所、外資所)的會議室或接待室,一般不會用全透明的裝修設(shè)計,即使有用玻璃裝修設(shè)計的,也是半磨砂玻璃或搭配百葉窗簾,畢竟保護當(dāng)事人隱私是第一位的?!?/p>

比起這些場景設(shè)計的細節(jié),趙洋洋律師認(rèn)為《玫瑰之戰(zhàn)》中調(diào)查員葉勤勤的設(shè)計更容易誤導(dǎo)觀眾。

這個角色由《傲骨賢妻》里Kalinda的形象轉(zhuǎn)化而來,但國內(nèi)律所并無專職“調(diào)查員”。如果需要調(diào)查案件事實,有時需要律師本人持證、律所介紹信等材料或是去法院申請調(diào)查令才可調(diào)查取證。如果葉勤勤沒有律師執(zhí)業(yè)證,許多調(diào)查取證工作,她其實是做不了的。

對于這部“懸浮”的改編劇,趙洋洋律師持較為開放性的態(tài)度,并利用劇中情節(jié)向大眾普法,但是也有不少法律從業(yè)者持否定態(tài)度,認(rèn)為國內(nèi)律政劇的編劇急需補課,“律政劇中出現(xiàn)的細節(jié)性錯誤,會給真正的法律工作者增加普法成本?!?/p>

《民國大偵探》:原作鐐銬太沉重,改編難出新意

和《玫瑰之戰(zhàn)》的“拿來主義”相比,《民國大偵探》似乎顯得更有誠意一些。

劇本將原作的英倫背景挪到了民國時期的哈爾濱,在背景的本土化方面,也下了一番功夫。

男主角司徒顏(胡一天飾)控訴兇手馬世英殺人,卻因馬世英已入外國籍。因民國時期,外國人享有治外法權(quán),在中國犯罪時不得由中國法院審判,因此馬世英逍遙法外,而司徒顏為收回喪權(quán)辱國的治外法權(quán),前往哈爾濱。以這一事件開篇,刻畫了時代背景,同時也塑造了主角正直的一面。

將背景設(shè)定在哈爾濱,既能夠通過大雪紛飛渲染蕭瑟緊張的謎案氣氛,又能夠在展現(xiàn)俄式莊園時,契合原作古典優(yōu)雅的風(fēng)格設(shè)定,不會顯得突兀。

可惜阿加莎·克里斯蒂盛名在外,曾被英國女王授予“偵探女王”桂冠,作品翻譯超過103種語言,總銷量突破20億,僅《東方快車謀殺案》就已經(jīng)有5部改編,受眾廣泛。

或許是為了吸引推理愛好者的關(guān)注,《民國大偵探》竟將《東方快車謀殺案》放在了開篇。

然而耳熟能詳,也就意味著案件的懸疑性大大減弱,當(dāng)推理愛好者們沖著“阿婆”的名號,點開這部劇時,他們早已知道全員兇手的真相,只是期待著編劇能夠在推理部分展現(xiàn)創(chuàng)意,給自己一點驚喜。

可惜,國際知名IP的鐐銬太重,編劇也被束縛住手腳,除了將兇手從原本的12名縮減為9名后,便未進行更多的創(chuàng)新改編。

即便如此,推理部分的劇情也存在節(jié)奏拖沓的問題。兇手交代線索和信息缺少邏輯和重點,節(jié)奏冗長,有觀眾吐槽,“全員工具人,都在走流程,堪稱最綜藝版本的改編”。

除了推理迷外,本劇其實還吸引了另一批IP受眾——愛奇藝自制劇《民國奇探》的劇粉。

《民國奇探》同樣由張偉克執(zhí)導(dǎo),胡一天和張云龍主演,講述的是留英歸來的高材生路垚和巡捕房探長喬楚生在上海灘探案的故事。該劇節(jié)奏明快,人設(shè)有趣,推理部分邏輯清晰,吸引了不少劇粉。

對他們來說,《民國大偵探》更像是《民國奇探》在平行時空的一部續(xù)集,案件缺少新意不要緊,只要人設(shè)依舊有趣就好。

然而,《民國大偵探》在人設(shè)改編上存在著明顯短板。

對比阿加莎·克里斯蒂的原作,大偵探波洛是一位有趣的比利時人,他舉止莊嚴(yán)穩(wěn)重,極其重視整潔條理,還有一點小小的虛榮心。

改編后的司徒顏欠缺了不少亮點,他嚴(yán)謹(jǐn)冷峻,思路清晰,但個性不夠鮮明,甚至連老師去世時都未流露出明顯情緒。

人物塑造的單薄,影響了雙男主的CP感。即便是奔著前作而來的粉絲們也感覺有些嗑不動,何況劇本中還為雙男主安排了各自的感情線。

改編新意不足、節(jié)奏拖沓、人設(shè)單薄,三大短板,讓這部國際IP的改編之作流于平庸。

國際IP珠玉在前,為何難救本土改編?

投資方和制片方之所以青睞IP翻拍,自然是因為其背后的經(jīng)濟效益。

經(jīng)典國際IP本身已經(jīng)擁有了一定的粉絲基礎(chǔ),內(nèi)容質(zhì)量經(jīng)過市場檢驗,改編自帶話題熱度,降低了營銷成本,投資風(fēng)險系數(shù)低。

可既然國際IP珠玉在前,為何本土化改編卻多次翻車呢?

電影制片人馬欣告訴《財經(jīng)故事薈》:“國際IP改編是二次創(chuàng)作,既需要尊重原創(chuàng)IP的故事框架和世界觀設(shè)定,梳理原作的故事內(nèi)核,又需要根據(jù)我們國家自己的社會背景,重新搭建故事框架,進行本土化演繹。這個過程中要面臨兩種文化語言的轉(zhuǎn)譯問題,改編具有很高難度?!?/p>

文化壁壘帶來的改編難題在《玫瑰之戰(zhàn)》中表現(xiàn)得尤為明顯。

《傲骨賢妻》誕生于美國的文化背景中,除路易斯安那州外,美國采用的是海洋法系,而《玫瑰之戰(zhàn)》將背景設(shè)定在中國大陸,采用的是社會主義法律體系,與大陸法系較為接近。

“以訴訟程序來說,大陸法系的訴訟程序以法官為重心,具有糾問程序的特點。海洋法系的訴訟程序以原告、被告及其辯護人和代理人為重心,具有抗辯式的特點,同時還存在陪審團制度,所以我們覺得美劇、英劇的律政劇庭審場面熱鬧又精彩。”

趙洋洋律師補充介紹道:“但在我國庭審中,無論是公訴人還是辯護人,在發(fā)言的時候一般都不會被人打斷,除非某一方的發(fā)言多次重復(fù)影響庭審效率,或者有不適宜的內(nèi)容,審判長有可能會打斷該方發(fā)言予以提醒,但這也是極少出現(xiàn)的情況。如果實際庭審中,辯護人被公訴人打斷發(fā)言,喊了‘反對’,那么辯護人是可以提出質(zhì)疑的?!?/p>

因此將海洋法系背景的律政劇移植到大陸法系的背景中,庭審的精彩程度必然大大降低,失去了原作的趣味。

除了文化差異帶來的改編問題外,編劇果果向《財經(jīng)故事薈》分享了國際IP改編的創(chuàng)作流程。

“國際IP改編,主創(chuàng)團隊是核心。在項目啟動的階段,靠譜的制作公司就會考慮到這部作品本身的本土化難度,并制定可行的改編思路。如果說存在照搬照抄,那說明制作公司本身方向存在錯誤,過于看重IP的影響力和本身的內(nèi)容,忽視了本土化的步驟。”

而針對編劇的創(chuàng)作問題,果果解釋道:“其實IP翻拍過程中,大多數(shù)情況下編劇沒有多少話語權(quán)。按照行內(nèi)的規(guī)矩,如果制作公司已經(jīng)制定好了可行的IP改編方案,一般不會去找與這部劇同等級別的編劇進行創(chuàng)作,因為知名大編劇不會輕易去接改編項目,除非各方面條件比較恰當(dāng)。而小編劇在接到委托創(chuàng)作的合同時,需要結(jié)合原作、制作方的改編方案、自己的創(chuàng)作思路,去探求一個最優(yōu)解?!?/p>

對于果果所說的情況,一位業(yè)內(nèi)人士表示了確認(rèn),并補充道:“在項目初期,制片方會四處尋求試稿,找到一個他們認(rèn)為可行的改編方案,再交給編劇,但是這名編劇可能也會將項目分包出去,或者說這個項目制作周期較長,出現(xiàn)了半路更換編劇的情況,接著創(chuàng)作的編劇需要按照之前團隊的思路繼續(xù)修改,這樣的情況下容易出現(xiàn)創(chuàng)作思路的分歧,變成魔改。”

編劇位于主創(chuàng)團隊的邊緣位置,一般來說,只要編劇完成了劇本,得到了稿費,就不再參與后續(xù)制作,因此編劇的創(chuàng)作不是面向觀眾,而是面向制片方的。

同樣位于邊緣位置的,還有各類顧問角色。多數(shù)情況下,他們只是掛名,很少參與到實際創(chuàng)作中。

結(jié)語

其實,近年來的國際IP改編也不乏本土化成功的改編案例,2019年上映的《誤殺》就是其中的代表。

《誤殺》改編自印度電影《誤殺瞞天記》,劇情、設(shè)定和原版相比改動并不大,但是將背景從種姓制度的印度挪到架空的“泰國唐人街”,將男主角李維杰的人設(shè),從印度中產(chǎn)階級改編成一個傳統(tǒng)的中國老好人,本土化的人物設(shè)計更能引人共情。憑借著成功的改編,《誤殺》征服了觀眾,以10億票房成為2019年賀歲檔冠軍,豆瓣評分7.5。

而2020年10月27日登陸愛奇藝的《棋魂》,改編自同名日本漫畫,保留了原作熱血、深情、純真的內(nèi)核,將劇中人物背景的大量細節(jié)替換為80后、90后的共同記憶,增強觀眾代入感。

總制片人朱振華曾表示:“我們在創(chuàng)作過程中遵循的幾個原則是,一要尊重原著精神,結(jié)合視聽規(guī)律去改編;二要多維度挖掘原著內(nèi)核,而非停留于表層?!闭J(rèn)真的創(chuàng)作態(tài)度,讓這部劇口碑逆風(fēng)翻盤,豆瓣評分高達8.6。

由此可見,國際IP改編劇本土化失敗,并非只有文化背景差異帶來的難題,更有影視生態(tài)的系統(tǒng)問題。投資方和制作方需要改變“重IP,輕故事”的心態(tài),不再迷信數(shù)據(jù)、流量、大制作,以好故事為核心,服務(wù)觀眾。唯有內(nèi)容為王,才能度過這個艱難的影視寒冬。

(應(yīng)采訪對象要求,文中果果為化名。)

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請聯(lián)系原著作權(quán)人。