“Fauci ouchie”(意譯為“福奇針”)這個因Anthony Fauci(安東尼·福奇,美國免疫學家,現(xiàn)任美國國家過敏和傳染病研究所所長、白宮冠狀病毒工作組成員及總統(tǒng)首席醫(yī)療顧問)而生的押韻表達,被美國方言協(xié)會(American Dialect Society)評為“年度最具創(chuàng)意的單詞或短語”。
該協(xié)會成立于1889年,由致力于研究北美英語的語言學家、詞典編纂者、詞源學家和學者組成。300多名成員參加了該協(xié)會今年的年度會議,會上“Fauci ouchie”擊敗了“chin diaper”(意為“給下巴戴的尿不濕”)獲得了該榮譽。后者描述的是“將口罩戴在下巴下面而不是適當?shù)馗采w鼻子和嘴巴的”的行為。
會上,“insurrection”(叛亂)擊敗“vax”/“vaxx”(疫苗的縮寫),被選為2021年度詞匯?!霸?021年1月6日美國國會大廈遭到?jīng)_擊一年多后,全美人民仍在試圖理解當天發(fā)生的事情,”該協(xié)會新詞委員會主席本·齊默說?!爱敃r,政變、煽動和暴亂這樣的詞被用來描述在國會大廈發(fā)生的令人不安的事件,但叛亂——這個描述試圖控制政府的暴力行為的詞——是許多人認為最能概括那天發(fā)生的對民主的威脅的一個詞。那次叛亂的持久影響在未來幾年內(nèi)人們都感受得到?!?/p>
會上選出的年度非正式詞匯為“yassify”(意為過度P圖),“(它指的是)在人像照片上加濾鏡,把它變成卡通式的美麗形象?;蛘吒鼜V泛地說,使之變得美麗或迷人。”被選為“最有用的詞”的是“hard pants”,美國方言協(xié)會將其定義為“沒有彈性腰帶或不使用彈性織物的褲子,與疫情期間在家工作的人所喜歡的‘軟褲子’相反”的褲子。該協(xié)會認為“最有可能火”的新詞是“antiwork”(反工作),意思是“支持拒絕工作的立場,反擊勞動剝削”。
協(xié)會表示,年度詞推選活動可以追溯到1990年。2000年,協(xié)會將女性代詞“she”(她)選為“代表過去千一年的詞語”。“在公元1000年之前,英語中沒有‘she’這個詞,只有‘heo’來表達單數(shù)女性這一概念,以及復數(shù)的所有性別均使用該詞。然而,在12世紀,‘she’出現(xiàn)了,而且從那時起,她就一直陪伴著我們?!?/p>
(翻譯:王寧遠)